ElÅ‘fordulhat, hogy az embert úgy kínozza a honvágy a hazája iránt, hogy közben benne él; mert érzi, ez a haza nem esik egybe azzal a hazával, amelyben csakugyan élni lehetne. Otthonról hazavágyni pedig sokkalta kilátástalanabb, mint távoli helyekrÅ‘l, ahonnét a távolságnak hála, úgy tetszik, az otthon körvonalazható alakokkal, emlékekkel és megfeleltethetÅ‘ házaknak, vizek szagának, dombok vonulatának.
Nacsinák Gergely András Kassák Lajos versérÅ‘l
Tovább a cikkekhez »KészülÅ‘ antológiánkban versek, rövid prózai írások, festmények és lírai jegyzetek idézik meg a haza, a szülÅ‘föld szeretetét – a honi tájak, a fÅ‘város szépségét és kopárságát, a magyar történelem fontos eseményeit és szereplÅ‘it, kitaszítottságot, üldözöttséget, emigrációt és honvágyat; a hazatalálás sóvárgását. A kötet megjelenéséig ízelítÅ‘ket közlünk.
Â
Â
Kassák Lajos: HONVÃGY
Â
Â
Szétdobálom mindenem
ne kínozzon semmi
se súly se szín se forma.
Â
Elég nekem
furcsa
emberségemet cepelnem.
Â
A fák égre vetett árnyfoltjai
s néhány eltévedt hang
kísér.
Â
Magába fogad a csend
jó hazám
ahol én is része leszek
a semminek.
Â
Â
„Honvágy†szavunk furcsa, kettÅ‘s értelmet hordoz. ElsÅ‘ értelmét mindenki ismeri, így használjuk minden hétköznap. De nemcsak arra lehet gondolni, hogy valaki hazájától kényszerűségbÅ‘l távol vágyakozik az elveszett otthon után, hanem arra is, hogy az ember – alkalmasint tekintet nélkül tartózkodási helyére – hajlamos „hazavágyniâ€, éspedig nem valami kósza hangulattól vezérelve, hanem lelke mélyébÅ‘l és igazán. Ãgy honvágya lehet valakinek az ókori Hellász iránt – mint némely költÅ‘knek, habár sose éltek benne –, vagy Párizs iránt – mint volt egy idÅ‘ben más művészeknek, habár sose jártak ott. De elÅ‘fordulhat, hogy az embert úgy kínozza a honvágy a hazája iránt, hogy közben benne él; mert érzi, ez a haza nem esik egybe azzal a hazával, amelyben csakugyan élni lehetne. Otthonról hazavágyni pedig sokkalta kilátástalanabb, mint távoli helyekrÅ‘l, ahonnét a távolságnak hála, úgy tetszik, az otthon körvonalazható alakokkal, emlékekkel és megfeleltethetÅ‘ házaknak, vizek szagának, dombok vonulatának. Ez a másik fajta honvágy nem ismeri a kiskapukat, cserébe viszont az elÅ‘zÅ‘ felszínes nosztalgiánál sokkalta személyesebb, intenzívebb és közölhetetlenebb: mivel egyértelmű tárgya sincs, olyan, mintha iránya sem lenne. De megkockáztatom: csakis ez a közölhetetlen valami a honvágy.
NACSINÃK GERGELY ANDRÃS
Â
Â
Illyés Gyula: DÉLBEN
Â
Â
Egy nyír, egy nyár, egy sornyi krumpliágy,
a krumpli közt egy törpe délibáb,
egy napraforgó… félszegen ezek
várják tÅ‘lem, hogy versbe lépjenek
és mint az emberek
a pusztáról tán elkerüljenek –
Mert meggyűlölvén bús szülÅ‘honát
már futna innen mindenki tovább;
a cséplÅ‘gép pelyvafelhÅ‘ibÅ‘l
a részesek és ökreik mögül
a béresek, – ki csak vágyódni tud,
gémlábával a keshedt csordakut,
a délibábban tocsogó akác –
s én is, mint nyája után a juhász.
Â
Â
’36-ban, a Puszták népe megjelenésének évében született és a Nyugatban látott napvilágot a vers – milyen csüggesztÅ‘, ha ma is idÅ‘szerűnek érezzük a fasizálódás társadalmi közérzetét dokumentáló művet. A vers mesésen indul. Illyés a címbeli idÅ‘pont megjelölése után a helyet jellemzi a felsorolással. A két fa és a krumplisor közt feltűnik egy törpe délibáb, egy napraforgó is, és itt, a harmadik sor közepén egy pillanatra megáll a vers… A folytatással pedig a költészet magasába emelkedve az olvasót is beavatja:…félszegen ezek várják tÅ‘le, hogy versébe lépve tán elkerüljenek pusztai élÅ‘helyükrÅ‘l, mint az emberek. Furcsa beszéd, s érezzük: a déli nap káprázata is belejátszik, holott minden kétséget kizáróan: ez a valóság. Újabb felsorolás következik, most a pusztán élÅ‘ emberek életképeibÅ‘l, s a kemény indoklás is elhangzik: Mert meggyűlölvén bús szülÅ‘honát / már futna innen mindenki tovább… ki csak vágyódni tud. S hogy konkrétan ki? A részesek, a béresek, s egy emblematikus képpel: gémlábával a keshedt csordakut. Záró szomorúságként még azt is kiböki: s én is, mint nyája után a juhász, ami az elÅ‘zÅ‘ sorra, a délibábban tocsogó akácra rímel, s ezzel kikerekíti a Délben látleletét.
HORGAS BÉLA
Â
Â
Orbán Ottó: A DÃN KIRÃLYI FÅSZÃMVEVÅ JELENTÉSE A FORTINBRAS AND FORTINBRAS CÉG ÃTVILÃGÃTÃSÃRÓL
Â
Â
az a legleverÅ‘bb hogy lehetett volna belÅ‘lük akár egy jó kezdÅ‘csapat is
jó idÅ‘ben született újszülöttek
egy új történet elsÅ‘ mondatai
a tiszta lap amelyen nem dereng föl a diktatúra vízjele
nem lettek sem azok sem ezek
rókafiak nyomakodtak elÅ‘ a rókalyukakból
rókaagyakba való eszmékkel
hogy a történelmet gólra játsszák
a vesztest pedig a legjobb sárba taposni
akkor legalább nem sokat pofázik
rendÅ‘rállamban nÅ‘ttek föl
szabadságnak azt gondolták hogy mától fogva a rendÅ‘r nekik tiszteleg
a néprÅ‘l meg azt hogy vasreszelék
melyet egy mágnesvassal állíthatnak át a megkövetelt irányba
a fiatalság mindig a menny küldötte
kivéve azt amikor nem
kivéve azt amikor az ördög megvakítja
hogy ne lásson mást a folyó vizében
csak önnön tükörképét mint a magába szerelmes Narcissus
Dánia dán föld mindig is az volt mindig is az lesz
az államgép rohad valami bűzlik
valami elveszett a vissza nem térÅ‘ esély
polcról lopott koronát olcsón megszámítunk
a szellem páncélja új a módszer a régi
ahogy a végkifejlet is
szerteszét a színen hullák számolatlanul gyümölcshéj kutyaszar megégett könyvlapok
Â
Â
Vajon ki a dán királyi fÅ‘számvevÅ‘ a dán trónra is igényt tartó norvég Fortinbras udvarában? Egy keserű Horatio, akinek nemcsak Hamlet – és a többiek – halálát kellett végignéznie, hanem Fortinbras bevonulását is? Az ígéretes Fortinbrasét, a harmadik apátlan árváét, akinek – Hamlettel és Laertes-szel ellentétben – rengeteg ideje volt; portyázhatott Lengyelországban, miközben a dánok kiirtották egymást. „E tartományhoz, úgy rémlik, jogom vanâ€; „Menj, lÅ‘jenek sort!†Hamlet sokszor mutat példát, valaki hányszor helyezheti önmagát kívül a saját darabján; nem meglepÅ‘, hogy a tragédia végén kívülrÅ‘l érkezik trónutód. Ezt a példát követte Zbigniew Herbert is a Fortinbras gyászénekében; eggyel „kijjebb lépve†az Å‘ Fortinbrasa a halott Hamletet oktatja, mennyire nem volt semmilyen kézzelfogható projektje, mennyire elméleti ember, és nem pragmatikus, profi politikus, mint Å‘. Orbán Ottó még Herbert verséhez képest is „hátrább lépâ€, és a gúnyos, diadalmas lecke helyett velejéig csalódott, kegyetlenül szókimondó, hátborzongatóan pontos jelentést készít. Most már az új hatalom – aki magába szerelmes – az alany és a tárgy. Keveredik a 20. század iszonyata (hullák számolatlanul, megégett könyvlapok) a Shakespeare „eredetijébÅ‘l†jól ismert rémségekkel (államgép rohad, polcról lopott korona). Elviselhetetlen. Mert makacsul, ostobán, kíméletlenül ismétli önmagát: csak a szereplÅ‘k mások. Már késÅ‘: a diktatúra vízjelként mindenbe beivódott, nincs hon, ahol a logikai alapképlet változna, egyedül a vissza nem térÅ‘ esély vész el mindig, az ember marad önimádó szörnyeteg, a másikat és magát teszi tönkre, tiszta lapon kutyaszar… az új módszer a régi… Ezt már csak tódítani lehet. Mert ki is az átvilágító dán királyi fÅ‘számvevÅ‘?
KÃLLAY GÉZA